A Equivalência Interlinguística entre o Português Brasileiro – Espanhol Europeu na Terminologia da Energia Eólica
Autora:
Prof.ª Dr.ª Daiane Karla Correia Jodar
ISBN
978-65-5379-459-7
DOI:
10.47573/aya.5379.1.236
N° páginas:
105
Formato:
Livro Digital (PDF)
Publicado em:
05-03-2024
Área do Conhecimento
Linguística, Letras e Artes
Licença:
Esta pesquisa está alicerçada nas teorias e metodologias da Terminologia em sua vertente socioterminológica, especificamente em relação à variação interlinguística detectada entre o Português Brasileiro (PB) e o Espanhol Europeu (EE) na terminologia das energias renováveis, subárea da energia eólica. Sua elaboração encontra-se vinculada ao Programa de Pós-Graduação em Letras (Mestrado e Doutorado) da Universidade Estadual de Maringá (UEM), no triênio 2010-2013.
O desenvolvimento do trabalho está centrado em duas áreas: a) Terminologia, uma ciência da linguagem que observa e estuda as relações de significações dos signos terminológicos em linguagens de especialidade. (Remenche, 2009) destaca que a função do sistema lexical de uma língua natural é nomear o mundo e isso inclui as ciências e as tecnologias. Portanto, não é possível expressar o mundo, de forma completa, sem terminologias; b) a energia eólica, denominada de energia cinética, que está presente nas chamadas massas de ar em movimento (vento). Uma de suas importantes vantagens é o fato de não emitir poluentes e contribuir em vários fatores com o meio ambiente. É classificada como uma subárea das energias renováveis.
Esta pesquisa é parte inicial de um trabalho que se pretende desenvolver, a elaboração de um futuro dicionário bilíngue dessa subárea do conhecimento humano acumulado, mostrando a variação existente entre as línguas portuguesa e espanhola. O dicionário é o depositário do acervo lexical da cultura. E como cita Alan Rey no Prefácio do Petit Robert: “o dicionário é a memória de uma sociedade; constitui o acervo e o registro das significações que nossa memória não é capaz de memorizar”. Convém lembrar ainda que o dicionário descreve o léxico em função de um modelo ideal de língua – a língua PADRÃO e escrita; pode, porém, registrar usos dialetais, populares, giriáticos, esporadicamente. Por conseguinte, o dicionário convalida e promove a linguagem aceita e valorizada em uma comunidade linguística.
Diante dessa futura proposta, dentro de uma área de especialidade como a energia eólica, subárea das energias renováveis, um dicionário bilíngue é de suma importância, para tanto é necessário demonstrar aqui alguns procedimentos fundamentais que serão apresentados a seguir na composição de cada capítulo.
A Introdução apresentará as justificativas para a escolha do tema, em seguida os objetivos da pesquisa e também suas hipóteses e premissas.
O segundo capítulo trará a fundamentação teórica acerca da Terminologia, a evolução dos moinhos de vento, comprovando que a utilização da força dos ventos a favor do homem já é utilizada há muito tempo. Também contemplará informações sobre o uso da energia eólica no Brasil de modo a confirmar que a utilização o uso desse recurso já é usado em diversas regiões do País. Explicará, de modo sucinto, o funcionamento da energia eólica, dentre outros aspectos relevantes. Os dados apresentados nesse capítulo terão a função de explicar a função e a importância da energia eólica no que diz respeito à economia e sua utilização, principalmente os benefícios que esse tipo de energia oferece quando utilizada.
O terceiro capítulo apresentará informações a respeito Terminologia. A Terminologia é definida como uma ciência que tem a finalidade de designar conceitos em uma área de especialidade. É uma ciência em que o termo é um dos principais itens de estudo, tendo como sua principal função dentro de uma linguagem específica a de um funcionamento eficaz, sem ambiguidades. O capítulo também abordará a definição, aspectos históricos e a duas teorias mais conhecidas e praticadas no âmbito do fazer dicionarístico: a Teoria Geral da Terminologia (TGT) e a Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT).
O quarto capítulo é fundamental na apresentação do trabalho, pois contemplará a fundamentação teórica sobre a análise contrastiva, sua função dentro da pesquisa proposta, a fundamentação teórica sobre a equivalência interlinguística e seus graus, como também os itens em que estarão baseadas as análises dos candidatos a termos.
O quinto capítulo tratará da metodologia, item indispensável para a conclusão do trabalho. O item explicará como está organizado o procedimento da análise, a constituição dos corpora, seus textos, autores e fontes, dentre outros itens importantes como o programa computacional utilizado, seu manuseio e as fichas que compõem parte integrante e indispensável para a análise.
A análise apresentará as variações e equivalências linguísticas existentes entre as línguas, mostrando as diferenças de termos utilizados entre elas na subárea da energia eólica. Na conclusão, procedem-se aos resultados da análise contrastiva, mostrando as variações linguísticas existentes entre as línguas e as considerações finais, em que serão respondidas as questões levantadas no início da pesquisa.
Daiane Karla Correia Jodar
Doutora em Descrição Linguística pela Universidade Estadual de Maringá;(UEM) Mestra pela Universidade Estadual de Maringá,( UEM). Especialista em Língua e Literaturas pela Faculdade de Ciências e Letras de Paranavaí, (FAFIPA) Especialista em Língua Espanhola pela Faculdade de Tecnologias do Norte do Paraná Especialista em Arte, Educação e Terapia pela Faculdade São Braz, Graduada pela Universidade Paranaense (Letras Português e Espanhol) – Unipar-Pr. Graduada no curso de Pedagogia pela UNICESUMAR. Atualmente é docente na UNESPAR – Paranavaí, atuando nos Colegiados de Letras e Direito.